復習シリーズ第4回

ネイティブに訊いてみるコーナー

YesNo文に返答するときは以下の語を使うと教科書に書いてありました。

はい : 对,是
いいえ: 不对,不是

さて、どのように使い分けたらよいのでしょうか・・。
しょぼい中国語で質問してみます。(僕の発言の中国語は真に受けてはいけませんw)

海绵 の発言:
我有一个问题(ひとつ質問があります。)
soyoung~ の発言:
嗯,什么问题(うん、どんな問題?)
海绵 の発言:
是回答的时候儿,“对”和“是”怎样分别使用?(回答するときに、「对」と「是」はどのように使い分ければよいですか?)
soyoung~ の発言:
嗯,,这个有点难。。。(ううむ、これはちょっと難しい)
soyoung~ の発言:
大多数的时候“对”和‘是’是一样的(たいていの場合は、「对」と「是」は同じです。)
soyoung~ の発言:
用哪个都行(どちらも使えます)
soyoung~ の発言:
比如,,“海绵同学,你正在吃晚饭吗”(たとえば、スポンジの同級生はあなたと一緒にご飯を食べていますか?)
soyoung~ の発言:
“对” “是” 都行(「对」も「是」もどちらも使えます。)
soyoung~ の発言:
“是”和“对”的用法,也因人而异了,我就喜欢用“对”,不太用“是”(「对」と「是」の用法は、結局人によりけりで、私は「对」を愛用し、「是」はあまり使いません。)
海绵 の発言:
哦哦明白了(ああ、なーる。)
海绵 の発言:
那么,我也说,yes的时候,对,no的时候,不对。(じゃあ私も、YESのときは「对」、NOのときは「不对」と言います。)
soyoung~ の発言:
哈哈,可以可以呀(ハハ、OKOK!)
soyoung~ の発言:
不过no的时候说“不是”比较好一点(しかし、NOの時は少し「不是」のほうがよいね)

つまり、どちらでもいいみたいですがとりあえず、迎合して「对」「不是」を使うことにします。